«Племя» или «Племеназ»? Как толстосумы нагнули инди-разработчика
Игра The Tribe вышла в Стиме в прошлом году и я ее тут же купила. Мне понравился трейлер, незатейливый геймплей, прикольный юмор. Я наиграла 2 с лишним часа и наиграла бы еще больше — но как обычно: стали выходить большие тайтлы и было уже не до этого. Я, пожалуй, и не вспомнила бы об этой милой маленькой игрушке, если бы не наткнулась на днях вот на такую заметку.
В статье, опубликованной на DTF, во всех подробностях рассказывается, как компания Game Insight выкатила претензию скромным российским разработчикам игры The Tribe. Суть претензии состоит в самом названии игры: Game Insight занимается мобильными проектами и в их каталоге есть игра The Tribez. В подробной переписке, выложенной разработчикам, последний в итоге сдался — и после ряда завуалированных угроз переименовал свой проект в Tribal Pass.
Что это все значит? Значит это, простите, полнейший зашквар. Давайте начнем с перевода. Tribe = Племя. Но как переводит Tribez? Допустим, переведем это как Племеназ, по аналогии с Рулез (Rulez).
Иными словами, Племеназ — производное слово от Племя. Это, по-хорошему, вообще другая фонетическая конструкция: в той же степени близкая к Рулю, как слово Рулез. Чего же тогда Game Insight докопался до парня?
Мое впечатление, что во-первых, разработчика просто напросто «взяли на понт». Конкретно в этой ситуации можно и нужно было спорить и ничего не бояться. С другой стороны, проще стало отступить — ибо суд, возможный суд (уточняю), проект бы полностью убил и разорил и без того небогатых издателей. Не мне советовать разработчику, в конце концов у меня всего одна игра в качестве опыта и то так и не выпущенная, но свое право надо отстаивать. Нужно бороться за свою честь, свое достоинство. И даже за свою скромную, но игру — в которую вложено столько времени и сил.
Нужно бороться за свое Племя, иными словами. А Племеназ пускай идут лесом! А как вы считаете?